Juego y apuestas

[

Tradulingua es una apuesta segura. Para traducir documentos relacionados con el juego y las apuestas se necesita un conjunto de habilidades y conocimientos muy específico; solo dominándolos el traductor podrá conocer todas las particularidades que se encierran en estos para poder ofrecer una traducción de calidad. Nuestros traductores superan un exhaustivo proceso de calidad, adquiriendo una amplia experiencia en el sector para que, en todas las traducciones, salga cara y no cruz.

Nuestra visión está estrechamente ligada a la superación diaria. Por este motivo, disfrutamos embarcándonos en nuevos retos y proyectos cada día. Nuestro equipo será capaz de ofrecer una traducción a la altura de lo que cada empresa necesita para obtener el mayor de los premios. Además, todos los encargos serán entregados cumpliendo con los plazos de entrega fijados por el cliente según sus necesidades.

]
!

Más de veinte años acompañando al sector del juego y las apuestas

Fruto de nuestra dilatada experiencia, en Tradulingua somos expertos en la terminología del sector del juego y apuestas. Entendemos la exigencia de este, ya que llevamos más de 20 años trabajando codo con codo con las empresas más relevantes de la industria, especialmente con sus departamentos de compliance.

La especialización en el sector del juego y de las apuestas es clave. Cada vez existen más requisitos administrativos que hay que dominar a la perfección para que las traducciones sean totalmente válidas.

TRADUCCIONES
LEGALES

Las traducciones legales son uno de los ejes centrales de los servicios que ofrecemos para este mundo. El sector del juego y las apuestas se encuentra en constante evolución y cambio, lo que implica la incesante publicación de documentos de carácter jurídico por parte de los organismos de ordenación del juego de cada país.

Los departamentos de compliance de casas de apuestas y otras empresas de la industria del juego recurren a Tradulingua para traducir su documentación en un tiempo récord y con todas las garantías de calidad. Esto es posible gracias al extenso equipo multidisciplinar que ponemos a disposición de nuestros clientes.

TRADUCCIONES
JURADAS

Otro de los ejes fundamentales dentro del sector del juego y las apuestas son las traducciones juradas. Esto es así porque en numerosas ocasiones, los reguladores del juego u otros organismos de la Administración Pública requieren que las traducciones presentadas ante estos sean traducciones juradas. Para ello, se necesita un equipo de traductores jurados nombrados por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación de España.

En Tradulingua, contamos con una extensa red de traductores jurados en todos los idiomas y un servicio de mensajería urgente que le entregará la versión en papel de su traducción en un tiempo récord.

Traducimos los documentos que verdaderamente importan

Nuestros clientes nos confían aquellos documentos que son muy importantes para su proyecto. Gracias a nuestro equipo de lingüistas, la especialización, las tarifas competitivas y los plazos garantizados, nuestros clientes nos hacen llegar sus textos para que podamos dotarlos de una identidad. No se trata de traducciones al uso, sino de entender el contexto, las particularidades y ofrecer un producto terminado y con una calidad inigualable.

Dentro de este sector, nuestra empresa traduce documentación relativa a licencias, certificaciones y homologaciones, entre otros documentos.

Documentación para la obtención de licencias de juego

Los documentos relacionados con la obtención de licencias dentro del sector del juegos son de los más recurrentes. Conocer toda la normativa es fundamental para que las solicitudes de licencia sean aceptadas sin ningún tipo de trabas.

Documentación técnica para la homologación y certificación de sistemas de juego

Además, también traducimos textos técnicos relacionados con la homologación y certificación de sistemas de juego. Gracias a esto, ayudamos a nuestros clientes a que los sistemas de juego sean validados por los organismos competentes.

Documentos de carácter jurídico: contratos, resoluciones, sentencias

Por otra parte, en nuestra empresa llevamos a cabo traducciones de contratos, resoluciones, sentencias y cualquier otro tipo de documentos de carácter jurídico que puedan resultar de interés para los departamentos de compliance de nuestros clientes.

Localización de juegos o apps

Por último, en ese sector también ofrecemos servicios de traducción para la localización de juegos o aplicaciones móviles.

tradulingua
CONFIDENCIALIDAD
AGILIDAD
CUMPLIMIENTO DE PLAZOS
CERTIFICACIONES ISO 9001 E ISO 17100
+ DE 500 TRADUCTORES NATIVOS Y ESPECIALIZADOS
+ DE 50 IDIOMAS

Empresas que confían en el método L.I.N.G.U.A.

Algunas de las empresas más reconocidas de nuestro país y de fuera de este, ya apuestan por el preciso método L.I.N.G.U.A para confiarnos sus documentos más importantes.

!

Plazos de entrega del servicio de traducción jurada

En Tradulingua, los plazos de ejecución y presentación los fija cada cliente, respetando de forma minuciosa lo establecido entre el cliente y nuestra empresa. No todas las empresas de traducción pueden dejar en manos del cliente este hecho, en nuestro caso es posible gracias a un proceso estructurado de forma óptima y la extensa red con la que contamos.

Los plazos de entrega se marcan dentro de la propuesta de valor de nuestra empresa. Cumplir estrictamente con el tiempo acordado es fundamental para que nuestros clientes confíen en nosotros cada vez que quieran traducir algún documento que importa verdaderamente y por esto trabajamos cada día.

Nuestros clientes, en el centro de nuestros esfuerzos

[

¿Cómo llevamos a cabo las traducciones en el sector del juego y las apuestas?

En Tradulingua llevamos a cabo traducciones en el sector del juego y las apuestas gracias a nuestro equipo multidisciplinar y al apoyo de las más novedosas tecnologías del sector de la lingüística aplicada. Hacemos uso de una metodología exclusiva, diseñada y ejecutada por los especialistas del sector del juego y las apuestas.

La atención personalizada está asegurada

La atención personalizada es un pilar clave en nuestro trabajo, ya que gracias a esta podremos descubrir todos los detalles de cada caso y conseguir poner en valor cada documento. Para ello, cada cliente dispone de un gestor de proyectos específico. Una persona con especialización en su ámbito de trabajo, sus textos y su terminología que aportará una atención al cliente personalizada.

]
artículos
sobre traducción profesional
Dos tipos de traducción que a menudo se confunden son la traducción jurídica y la traducción jurada. En este artículo,...
¿Conoce qué es el compliance? ¿Qué supone este concepto para su empresa? Si no sabe exactamente a qué nos estamos...
¿Van a realizar próximamente una auditoría de cuentas anuales en su empresa? ¿Conoce para qué sirve esta auditoría y qué...
¿Qué es outsourcing? ¿Para qué sirve? ¿Cuáles son sus beneficios? ¿Hay ejemplos de éxito en outsourcing? Estas y otras preguntas...
Los estatutos sociales son una parte fundamental de la estructura de cualquier sociedad. En este post, le vamos a explicar...
¿Ha oído hablar sobre la capitalización bursátil? ¿No conoce por qué es importante traducir los estudios que resulten de este...